在线人工翻译
          
首页
Home
关于丰基
About Funch
公司资质
Qualification
翻译特色
Language
翻译流程
Process
行业案例
Translation Case
解决方案
Solutions
翻译新闻
News
联系我们
Contact Us
关于我们
翻译语种
行业新闻
谷歌翻译整合神经网络?翻译质量接近
笔译翻译报价和口译报价合理建议
时讯:谷歌翻译是否具有实用价值
时讯:LinkedIn为何这样想成为数据王国
翻译 APP出国小助手
怎样找价格合理的翻译公司及怎么报
>> 更多
实时动态
Application Procedure of Work Permit
Safety working practice statement
Environmental Protection Management
Environment safety and health standards
热烈庆祝丰基翻译与德资机电巨头续
上海专业翻译公司热喷涂工艺翻译案
>> 更多
每一笔交易的1%销售额,我们都会累积起来,用于那些因家境贫寒而放弃读大学的孩子们!我们仅能贡献一点爱心,希望更多人加入!
>> 更多
法律专利翻译
   行业解决方案 / 法律专利翻译

  法律翻译行业

  自从中国改革开放依赖,特别是加入WTO以后,中国经济与外国经济的联系越来越紧密,法律翻译的前景也越来越广阔。中外交易当事人的律师必须编制双语法律文件。而在编制双语法律文件时,律师就不能脱离法律翻译。中国与世界上其它国家之间的经济活动越来越频繁,所以法律翻译的应用也越来越广阔。

  自丰基成立以来,公司发展了大批国内外法律界、高等学校和其他机构的高级专业人才,这些法律翻译人员不但熟用特定的法律字典,掌握大量的专用词汇,而且熟练使用中国大陆及港台的文字用法,熟悉美式英文的特色,从而使译文能准确地表述原文的释意。丰基以国内外法律界律师、专家、教授以及高级专业法律翻译人才为核心,通过为中外大型客户提供全面性、系统性、持续性的汉英双语法律法规,与之建立长期稳定的合作关系。

  法律翻译是翻译中的高端服务,主要以法律领域的文档翻译或法庭作证陪同翻译为主。法律翻译是一种与文化相关非常严密的专业领域,具有专业术语精确性的严格要求,因此法律翻译被公认为是最具挑战性的专业领域之一。由于法律制度和各地区法律专业术语的差别不同,法律翻译问题随时可能出现。法律翻译它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一的法律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。

  法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。

  法律翻译的要求

  1、专业性

  法律翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,没有专业背景想成为一名专业的法律译员很难,行业的特殊性要求从业人员必须具备专业背景和丰富的行业经验。

  2、公正性

  公正性是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。

  3、准确性

  法律翻译对准确性要求超过所有翻译行业中任何一个专业领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是对法律翻译译员最基本的要求。

  在外语法律文件翻译过程中,会有一系列专业疑难问题,因此只有精通于法律专业知识的翻译员才能够翻译法律文档和学术撰写。大多数形式的法律写作,尤其是合同翻译,谋求建立双方明确的权利和义务。确保这些权利和义务能被正确地定义并翻译,这一点至关重要。法律翻译也可能涉及专利、原始证书文件、证人证言证词、委托书、遗嘱、公司章程、诉讼文件、移民文件、财产/证物出示等。在某些情况下需要由口译人员出庭陪同翻译。如果聘请的是非法律翻译专业背景的译员极有可能导致合同错译或漏译,从而导致诉讼失败或巨额赔偿的后果。

  在全球化时代,特别是国际贸易的增长,带动了对法律翻译服务的需求。具有健全的相关国家法律制度民法知识是完成优秀法律翻译的先决条件。合格的法律翻译团队将为客户提供急需的法律翻译解决方案,如反倾销案例或进行其他法律事务。

  我们的法律翻译服务包括:

  法律文本翻译、法律论文翻译、法律条文翻译、商务法律翻译、法律文献翻译、法律专业英语翻译、法律英语翻译论文、财经法律翻译、涉外法律翻译、法律文章翻译等。

  我们的法律翻译专家具备以下领域法律翻译资格:

  ● 国际法 ● 合同法 ● 海事法 ● 税法

  ● 刑法 ● 产权法 ● 保险法 ● 公司法

  法律翻译认证

  公司为中国权威政法部门、律师事务所、公司企业、各类机构和个人提供高效优质的法律翻译服务。

  无论您是需要官方文件、法律合同、证明文件、财务报表、证言证词、专利、诉讼材料、信函或其它文件的翻译,专业的合格翻译人员都能为您提高效精准的翻译服务。

  多语种法庭速记员

  公司还可以为您提供出庭陪同口译员或记录员。在政法系统以外开展正式的法律翻译工作,如仲裁笔录,听证会或其它正式的诉讼程序。

  提供合同翻译 — 协议翻译免费报价

  翻译公司可以满足您各类协议翻译和合同翻译的需要。我们是唯一能将各类合同翻译成其它75种语言的合同翻译公司。的法律合同翻译专家有着多年的合同翻译经验。我们深知在合同翻译和协议翻译中如果出现文字误差后果可能会非常严重。因此我们在合同翻译过程中会对合同双方和参与方的每项条款都加以分析并充分理解。为您的合同文件选择一家专业的合同翻译公司显得至关重要!

  此外在涉及合同和协议翻译时,深入了解目标国家的法律和商业环境综合知识也很有必要。

  我们的合同翻译特点:

  ● 专业法律翻译团队 – 始终聘用最好的合同和协议翻译人员,所有译员都具有优秀的法律常识和术语知识。很多译员曾毕业于著名政法学院或曾从业于法律机构。

  ● 管理规范 — 执行ISO 9001:2000质量管理和欧洲先进翻译管理流程的合同翻译公司,我们对翻译质量有非常严格的标准,并规范到翻译过程的每个阶段。我们始终提供最好的管理方式和最好的客户服务。确保每次的合同翻译都能圆满完成。

  ● 法律顾问 – 为更好服务客户,公司聘请有着长年资深合同法律经验的律师顾问。

  ● 尊重合同的编写风格 – 公司尊重目标语言合同的特定写作风格。

  擅长翻译合同类型:

  合同翻译是我们最擅长的文件类型。我们已成功为众多企业翻译过数千计的合同文件包括: 租赁合同翻译、购销合同翻译、工程合同翻译、房产合同翻译、商务合同翻译、法律合同翻译、劳动合同翻译、销售合同翻译、买卖合同翻译、合同条款翻译、商业合同翻译、贸易合同翻译、建筑合同翻译、采购合同翻译、承包合同翻译、贷款合同翻译、保险合同翻译、分销合同翻译、股权转让合同翻译、商标许可合同翻译、涉外合同翻译、许可合同翻译、技术转让合同翻译、代理合同翻译、购房合同翻译、房屋合同翻译、雇佣合同翻译等!

  90种语言的合同翻译,请联系我们获取免费报价。

  英文合同翻译 日语合同翻译 法语合同翻译

  德语合同翻译 俄语合同翻译 韩语合同翻译

  泰语合同翻译 西班牙语合同翻译 阿拉伯语合同翻译

  合同翻译质量专业保证

  合同翻译团队由经验丰富并具有专业资格的法律翻译员组成。同时我们也提供合同的翻译校对、编辑和内容分析。每名合同和协议翻译员都接受过相关语言国家法律知识的专业培训。从而确保合同翻译的有效性并符合目标国家官方的法律条文,最终校对和审核过程则由法律专家完成。以确保每份合同都能准时高质量的完成交付!

  准时交付

  在合同翻译服务中我们深知准时交付的重要性。 我们的专家团队致力于保质保量地在约定时间内或提前完成客户委托的任务。我们将以合理的价格和最好的合同和协议翻译质量为您提供服务。

  测例:

  第七章 专用合同

  Chapter VII Special Contract

  第八章 技术规格(另成册)

  Chapter VIII Technical Specifications

  (in Separate Volume)

  第一篇 通用技术要求

  Volume I General Technical Requirements

  第二篇 。线一期工程专用技术要求

  Volume II Special Technical Requirements for Line Phase I Project

  Volume III Special Technical Requirements for Line Phase II Project from West Nanjing Road

  Station (exclusive) to Changqing Road Station and from Changqing Road Station (exclusive)

  to Zhangjiang Road Station.

  9.1

  所有按本须知第11条发出的补遗或修改通知均作为本招标文件不可分割的组成部分。

  All the supplementation or

  modification notice issued as per Article 11 of the Instructions shall be

  deemed as inseparable constituent part of this RFP.

  9

  招标文件的澄清

  Clarification of the RFP

  10.1

  投标人对招标文件如有疑点,可要求澄清。投标人应在本须知前附表第7项规定的截止时间以前按投标邀请中载明的地址以书面形式(包括信函、电报或传真,下同)通知招标代理。招标人将视情况确定采用适当方式予以澄清或以书面形式予以答复。

  The Bidder can request for clarification for any

  doubtful point in the RFP. The Bidder shall, before the deadline as stipulated

  in Item 7 of the Exhibit to the Instructions, notify the Tendering Agent in

  writing (including letter, telegraph or fax, same below) to the address listed

  in the Bid invitation. The Client shall determine and adopt appropriate method

  for clarification or give response in writing as the case may be.

  10.2

  招标方将根据投标人的澄清要求决定是否召开答疑会,答疑会召开的具体时间和地址将另行通知。如召开答疑会,投标人应至少在答疑会开始三天之前将问题以书面形式提交招标代理。在会上,招标方只答复与招标文件内容有关的问题,并有权对任何与招标文件无关的问题不作回答。

  The Tenderee shall determine whether to convene the

  answer meeting based on the Bidder’s clarification requirements, while the specific

  time and address for the answer meeting shall be separately notified. If answer

  meeting is convened, the Bidder shall submit the questions to the Tendering

  Agent in writing at least three days before the answer meeting, during which

  the Client will only respond to the questions related to the content of RFP and

  is entitled to give no response to any questions irrelevant to the RFP.

  10.3

  招标方将无论是澄清还是答疑会的答复内容进行整理,并以书面形式发给每一个购买招标文件的投标人(答复中包括问题但不包括问题的来源)。该答复的内容为招标文件的组成部分。投标人在收到答复后应尽快以书面形式予以确认。

  The Tenderee shall organize the content of both the

  clarification and response in the answer meeting and send to every Bidder

  purchasing the RFP in writing (the response shall include the question but not

  source of the question). Content of such response shall be constituent an

  integral part of the RFP, and the Bidder shall confirm in writing as soon as

  possible upon receipt of the response.

  10招标文件的补遗或修改

  Supplementation or Modification of the

  RFP

  11.1 在投标截止期15天前的任何时候,无论出于何种原因,招标方可主动地或在回答投标人提出的问题时,以书面形式发出招标文件的补遗或修改通知,但不得提高对投标人的资格要求。

  The Tenderee can notify

  supplementation or modification of the RFP in written form initiatively or as

  required by the Bidder for any reason anytime within 15 days before the

  deadline of the bidding. However, the qualifications of the Bidders shall not

  be increased.

  11.2 对招标文件的补遗或修改通知将发给所有获得招标文件的投标人,此类通知应视为招标文件的组成部分,对投标人具有约束作用。投标人在收到此类补遗或修改通知后应尽快以书面形式予以确认。

  The supplementation or

  modification of the RFP will be sent to all Bidders that have obtained the RFP.

  The notice will be regarded as part of the RFP and will be binding on the

  Bidder. The Bidder shall confirm in written form immediately upon receipt of

  the supplementation and modification notice.

  11.3 当后发的补遗或修改通知与原招标文件或此前发出的补遗或修改通知之间存有不一致时,应以后发的补遗或修改通知为准。

  When there is any difference

  between the subsequent supplementation and modification notice and the original

  RFP or the supplementation and modification notice sent before, the subsequent

  supplementation or modification notice prevails.

  11.4 当发出补遗或修改通知的时间与原定的投标截止期过近,若投标人在编制投标文件时认为没有足够的时间对上述补遗或修改通知中的内容进行研究并做出响应,可以书面形式向招标方要求延后投标截止期。招标方考虑各种实际情况和因素后,应通知投标人投标截止期是否延后。

  When the supplementation and

  modification notice is issued too close to the originally designated bidding

  deadline, in case the Bidder assumes that there is no enough time to respond to

  the supplementation and modification notice during the Bid Documents

  compilation, the Bidder can require the Tenderee in written to postpone the

  deadline of the bidding. After taking actual situations and factors into

  consideration, the Tenderee shall inform the Bidder whether the bid will be

  postponed or not.

  一、

  投标报价说明

  Description of Bidding Quotation

  11 投标价格

  Bid price

  12.1 招标文件所提供的供货范围清单(如果有的话)仅供参考,投标人应根据招标文件第八章技术规格的要求及项目的实际需要自行计算并完善供货内容。投标报价应将所有内容考虑在内,报价表中设备的规格、型号、数量必须与投标文件技术部分供货清单一致,如有漏项或缺项,均属于投标人的风险。投标人应逐项计算项目的工程数量并填写单价、合价和总价,投标人没有填写单价和合价的项目将被认为此项目所涉及的全部费用已包含在其他相关项目及投标总价中。

  List of the goods supply

  scope provided in the RFP (if any) is only for reference, while the Bidder

  shall calculate and complete the supply content by itself based on the

  requirements in Chapter VIII Technical Specifications of the RFP and actual requirements

  of the project. The bidding quotation shall take all the contents into

  consideration, the specifications, model numbers and quantity of equipment in

  the bidding quotation shall be consistent with the supply list of technical

  part in the bid document, while any omitted or missing item shall belong to the

  Bidder’s risk. The Bidder shall calculate engineering quantity of the project

  item by item, with the unit price, subtotal and total price completed. The

  project for which the Bidder has not filled in the unit price and subtotal will

  be considered that all the involved expenses have been included in the other

  relevant project and total bid price.

  12.2 投标人应根据招标文件技术文件的要求和项目的实际需要自行完善技术服务内容。投标报价应将所有内容考虑在内,如有漏项或缺项,均属于投标人的风险。投标人没有填写的项目将被认为此项目所涉及的全部费用已包含在其他相关项目及投标总价中。

  The Bidder shall, based on

  the requirements in technical documents of the RFP and actual requirements of

  the project, complete the content of technical service by itself. The bidding

  quotation shall take all the contents into consideration, while any omitted or

  missing item shall belong to the Bidder’s risk. The project for which the

  Bidder has not filled in will be considered that all the involved expenses have

  been included in the other relevant project and total bid price.

  12.3 本项目国产化率的要求如下:

  Requirements for localization rate of this project are as follows:

  投标人必须完成轨道交通 。线一期工程信号系统的国产化率不低于55%的要求。

  The Bidder

  shall meet the requirements that localization rate for the signaling system of

  Shanghai Rail Transit Line Phase I Project

  shall not be lower than 55%.

  投标人应根据招标文件提供的格式具体计算国产化率,提供国产化具体措施及实施方案,并承诺一旦中标并在签订合同后将严格按照发改办工业〔2005〕2084号文件的要求执行国产化核查。

  The Bidder shall calculate the specific localization rate

  based on the format provided by the RFP, provide specific measures and

  implementation scheme for localization, and promise to implement localization

  examination and verification in strict accordance with the requirements in

  FGWGYS [2005] No. 2084 document upon winning the bid and after signing the

  Contract.

  12.4

行业翻译解决方案
化工医药翻译
机械工程翻译
生命科学翻译
制药工程翻译
环保工程翻译
建筑工程翻译
法律专利翻译
电子电气翻译
通信通讯翻译
  我们的客户   
客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户 客户
  毛遂自荐
专业翻译
  翻译自测
专业翻译
丰基培训
TRADOS外企实用级课程
TRADOS高级译员基础培训
初、高中外语火箭班培训课程
专业口语培训课程
高级文秘听说读写课程
笔译入门
视频培训

版权所有: ©2008 上海丰基翻译有限公司  沪ICP12002514

专业翻译

沪公网安备 31011702003115号

按翻译公司搜索 按上海翻译公司搜索 按费用搜索 按其它搜索
翻译公司 上海翻译公司 翻译盖章费用 北京翻译公司
论文翻译 上海论文翻译 论文翻译费用 英语口语翻译
专利翻译 上海专利翻译 法律翻译费用  机械设备翻译 
法律翻译公司 上海法律翻译公司 口译翻译费用 自动化设备公司
化工翻译公司 上海化工翻译公司 工程设备翻译费用 翻译公司排名
工程翻译公司 上海工程翻译公司 化工翻译费用 上海十大翻译公司
标书翻译公司 上海标书翻译公司 机电设备翻译费用 上海翻译公司哪家好
自动化设备翻译 上海自动化设备翻译 通讯行业翻译费用 上海有名的翻译公司
机电设备翻译公司 上海机电设备翻译公司 上海翻译要多少钱 上海比较大的翻译公司
通讯行业翻译公司 上海通讯行业翻译公司 上海翻译公司价格 上海翻译公司翻译要多少钱